Keine exakte Übersetzung gefunden für عقبات رئيسية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عقبات رئيسية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Erfahrungen zeigten, dass "wir bei der Ausbildung und dem Training der afghanischen Armee und Polizei ein ganzes Stück vorangekommen sind". Dies sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel nach einem Gespräch mit dem afghanischen Präsidenten Hamid Karzai im Bundeskanzleramt.
    صرحت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عقب محادثاتها مع الرئيس الأفغاني حامد كرزاي في مبنى المستشارية الألمانية بقولها: „أثبتت التجارب أننا قد أحرزنا تقدماً كبيرا فيما يتعلق بتعليم وتدريب الجيش وجهاز الشرطة الأفغانيين.“
  • Nach einem Gespräch mit Staatspräsident Bashar Assad mahnte er, Stabilität werde es im Nahen Osten "nur durch eine regionale Befriedung geben." Doch auch diese müsse innerhalb eines kurzen Zeitfensters erreicht werden.
    عقب محادثاته مع الرئيس السوري بشار الأسد أشار شتاينماير إلى أنه لن يكون هناك استقرار في الشرق الأوسط "إلا عن طريق إحلال السلام على المستوى الإقليمي"، حيث أضاف قائلاً أن هذا ما يجب التوصل إليه في غضون فترة زمنية قصيرة.
  • Bei abschließenden Gesprächen im Libanon rief Steinmeier dazu auf, den nationalen Dialog fortzusetzen. Nach einem Gespräch mit dem designierten Ministerpräsidenten Saad Hariri sagte er:
    دعا شتاينماير في ختام محادثاته في لبنان إلى استكمال الحوار الوطني، حيث صرح عقب محادثاته مع رئيس الوزراء المُنتخب سعد الحريري قائلاً:
  • "Der Abzug der russischen Truppen ist die vordringlichste Aufgabe". Dies sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel nach ihrem Gespräch mit dem georgischen Präsidenten Micheil Saakaschwili in Tiflis.
    صرحت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عقب حديثها مع الرئيس الجو رجي ميخائيل سياكاشفيلي في تبليسي بقولها: „يعتبر انسحاب القوات الروسية أكثر المهام إلحاحاً.“
  • Bei all diesen Varianten zeigt sich die Zukunft des sunnitischen Dreiecks als Achillesferse.
    فيما يتعلق بكل هذه الخيارات يتضح بأن مستقبل المثلث السني يشكّل العقبة الرئيسية.
  • ersucht die Internationale Arbeitsgruppe, auf der Grundlage von Ziffer 10 iii) und v) des Beschlusses des Friedens- und Sicherheitsrats nachzuprüfen, ob der Premierminister über alle in Ziffer 8 beschriebenen erforderlichen Befugnisse und Ressourcen verfügt, und dem Sicherheitsrat umgehend über alle Hindernisse oder Schwierigkeiten Bericht zu erstatten, denen sich der Premierminister bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben möglicherweise gegenübersieht, und die dafür verantwortlichen Personen zu benennen;
    يطلب إلى الفريق العامل الدولي، بناء على الفقرتين الفرعيتين '3` و '5` من المادة 10 من مقرر مجلس السلام والأمن أن يتحقق من أن رئيس الوزراء لديه جميع الصلاحيات والموارد الضرورية المبينة في الفقرة 8 أعلاه، وأن يبلغ مجلس الأمن في الحال بأي عقبات أو صعوبات يواجهها رئيس الوزراء في الاضطلاع بمهامه، ويحدد المسؤولين عن ذلك؛
  • erneut erklärend, dass einseitige Zwangsmaßnahmen ein wesentliches Hindernis für die Umsetzung der Erklärung über das Recht auf Entwicklung darstellen,
    وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
  • unterstreicht, dass einseitige Zwangsmaßnahmen eines der wesentlichen Hindernisse für die Umsetzung der Erklärung über das Recht auf Entwicklung11 sind, und fordert in dieser Hinsicht alle Staaten auf, die einseitige Verhängung wirtschaftlicher Zwangsmaßnahmen und die extraterritoriale Anwendung innerstaatlicher Gesetze zu vermeiden, die nach Feststellung seitens der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe für das Recht auf Entwicklung den Grundsätzen des freien Handels zuwiderlaufen und die Entwicklung der Entwicklungsländer behindern;
    تشدد على أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد هي إحدى العقبات الرئيسية أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية(11)، وتهيب بجميع الدول في هذا الصدد أن تتجنب فرض تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد وتطبيق القوانين الوطنية خارج حدود ولايتها الإقليمية، بما يتنافى مع مبادئ التجارة الحرة ويعرقل التنمية في البلدان النامية، على نحو ما اعترف به فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية؛
  • im Bewusstsein der verheerenden Auswirkungen der Kriminalität auf die Volkswirtschaften der afrikanischen Staaten und dessen, dass die Kriminalität eines der Haupthindernisse für eine harmonische und nachhaltige Entwicklung in Afrika ist,
    وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
  • Die abchasische Seite weigert sich jedoch nach wie vor, den Status Abchasiens innerhalb des georgischen Staates zu erörtern, was ein Haupthindernis für die Bemühungen um eine Verhandlungslösung darstellt.
    بيد أن الجانب الأبخازي واصل رفضه لمناقشة مسألة مركز أبخازيا في إطار دولة جورجيا، ويشكل ذلك عقبة رئيسية على طريق الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.